换古董
换古董
王四这个人游手好闲,一天到晚靠卖点假货过日子。这天,王四拉了一车苫布来到一个村庄。什么是苫布啊?就是用来苫粮食、搭帐篷的。可王四那些苫布,薄得跟报纸似的,布上刷了一层黑胶,一见太阳一遇水,保证烂得跟糨糊一样。
这天,王四遇见的这个老头姓张。三个月前,老张在一个古董摊上买了个金色的小碗,回家后才发现,那碗根本就不是什么古董,因此被老伴臭骂了一顿。后来老张家要盖新房,把老房子扒了,就想着搭个帐篷,赶巧儿碰着一个卖假苫布的,老张就买了几张。结果,帐篷搭好没几天,就下了一场大雨,那假苫布搭的帐篷,一见雨水就烂了,把老张一家浇得跟落汤鸡似的,老张自然又被老伴臭骂了一顿。此刻,老张正蹲在院门口生闷气哩。
王四不知道这些个事儿,他远远地就瞧见了老张,赶紧拉着车过来,想兜售给他几块苫布。老张心说,我都上过当了,还能再被你糊弄?鼻子一哼,懒得理他。
这事要是换了别人,早就走了,可王四不一样,这小子眼贼,他一眼就瞧见了石墩儿边上的金碗。那个金碗已经成了孩子们的玩物,里里外外都是泥巴。王四心想,莫不是他家盖房子挖出的宝贝?他眼珠一转,抱下来几块假苫布,跟老张商量,要用苫布换碗。
老张一看到假苫布,更是气得一个劲儿地哼哼。老张越哼哼,王四越觉着那金碗是宝贝,他又把身上所有的钱都掏出来,要跟老张换碗。
(真实情感故事)
老张说:”小伙子,东西可以换,但你不能反悔。”王四一个劲儿点头,拿起金碗,一溜烟儿就跑了。
王四一到家,就赶紧把金碗放到水里,把泥巴洗干净,然后开始细细把玩。等他把碗底翻过来一看,鼻子差点气歪了–只见碗底上写着八个大字:塑料制品,谨防高温。
老婆三十多岁,她肤质好,会保养,擅长化妆,看上去也就二十来岁。
那天我和老婆一起去逛商场,她又买了不少化妆品。走出商场天色很晚了,路上有一对情侣很是惹眼,男的乐呵呵地背着他的女朋友,女孩笑语嫣然,一副幸福的模样。老婆动情地说:”想当初我们谈恋爱时,你也这样背过我的,可现在呢?”
“我们结婚快十年了,老夫老妻的还怎么好意思像年轻人一样?”我说。
“老夫老妻难道就不能浪漫?来,背着我走!”老婆红着脸说。
坦率地说,我还真有点不好意思,老婆嗔怪道:”怎么,嫌我老了?”我只好躬起身子,背起了老婆。
我们沿着商业街走着,.不一会儿一辆私家车停在了我们旁边,单位新来的同事大刘从车里探出头问(同居校花女神) :”老何,这么晚了你还在外面呀?”
“哎!我老婆走路不小心,刚才把脚给伤了。”我连忙掩饰道。
“这就是嫂子呀!”大刘打量了老婆几眼说:”那你就继续背,我不打搅你们了。”
说完这话,大刘就开着车一溜烟走了。
我忙把老婆放下来,埋怨她道:”你看看,大刘这人嘴巴长,明天肯定全公司的人都知道我在马路上背老婆,他们肯定会取笑我们夫妻两人是老黄瓜刷绿漆–装嫩。”
老婆嘟囔了一句:”见鬼,怎么让他给撞见了。”
第二天早上一进办公室,果然听见几个同事在议论这事,他们窃窃私语说得我有些不自在。我胀红了脸解释说:”其实老夫老妻偶尔浪漫一下可以让爱情保鲜,装装嫩有益于身心健康,你们别大惊小怪的。”
听了这话,大刘倒是急了,他拍了拍我的肩膀,一本正经地说:”老何呀老何,敢做就敢当,找个小三没有什么大不了,你就别在这里忽悠我们了,这年头还有哪个男人在马路上背老婆呀?”
我一时哑口无言。
(作者:梁柱生)
(五对夫妻交换经历)
这些天,时常想起小时候跟农民五叔学英语的一些往事碎片。
老家在桂粤交界处,粤语是母语,因为香港的缘故,粤语中掺进了不少英语外来词,比如,把打球叫打波(ball),把果冻叫者哩(jelly),把衬衫叫恤(shirt)衫,把小甜饼叫曲奇(cookie),把公共汽车叫巴士(bus)等,不胜枚举,哪怕目不识丁的老太太也这样叫,不能不让非粤语区的人感到惊奇。
我接触英语的时间很早,上世纪七十年代中期,我还未上学,出于好奇,就开始跟当农民的五叔学习英语了,学的第一个单词是”恶过偷伯”(October十月),学的第一句话是”狼来扯棉帽”(LongliveChairmanMao毛主席万岁),此后,在五叔糟糕的发音的指导下,一路忘乎所以地学下去。
五叔发音不准,其实不能怪他,他的英语差不多都是自学的,五叔学英语的目的,是为了更好地批判英帝国主义,当时,在中国大陆民众的潜意识里,俄语和英语似乎泾渭分明地分属于社会主义和资本主义两大阵营,因此,学俄语的人趋之若鹜,学英语的人寥若晨星,偏偏呆在香港的番鬼佬(英国人)不安分,经常放飞各种携有传单的氢气球,气球在空中爆裂后,花花绿绿的传单就随风撒得到处都是。当时六井大队有令,凡拾到传单,必须上交大队革委会,藏匿传单者一律与偷听敌台者同罪。可传单收上来了,上面的鸡肠字(英文)是什么意思?番鬼佬是怎么骂我们的?为了知己知彼,大队支书就把学习翻译这些鸡肠字的任务落到了我五叔的头上。
五叔当时是六井中小学的语文教师,民办。为了早日把民办转为公办,他就把这一艰巨任务承接了过来,可是不会发音,怎么办?五叔像老虎吃天一样无从下口,后来他突发奇想,把英语当作拼音来认不就什么都解决了吗?于是他就发明了汉字注音法,比如,fan(球迷)注音”烦”,angle(角度)注音”昂乐”,adequate(足够的)注音”阿德娶阿特”,anticipate(预料)注音”俺提此怕特”,等等,这样注音,倒是容易把单词记住,可发音却相去十万八千里,五叔想,反正又不跟那些传单对话,发音准不准确都无所谓。
两年后,村里来了一个姓诎的牛鬼蛇神,老诎原是县中学的英语教师,学校改教俄语后,老诎无所事事,经常收听敌台,甚至还有一次,他在朗诵一篇英文小说时,居然胆大包天地说了句”东怕尼克松”(Don’tpanic,son.别慌,儿子),遂被革命师生打倒,下放到六井大队来挑大粪。五叔的英语发音,常令老诎喷饭。老诎对五叔进行纠正,无奈五叔积习太深,收效不大。
五叔教我学英语时曾经说过,番鬼佬最大的特点是喜欢说反话,明明是李同志,偏偏要说成同志李(ComradeLi),写个信封,地名不是由大到小写,而是反其道而行之,这不是自己跟自己过不去吗?读音也常常是正话反说,明明是播种(sow),却要发”收”音,明明是受苦(suffer),却要发音”舒服”,明明是厨师长(chef),却硬要把人家叫成”车夫”…….
五叔承认粤语中有不少英语外来词,但出于爱国,他也试图从英语中找出尽可能多的汉语外来词,typhoon(台风)mango(芒果)mandarin(满大人)自不必说,就是coolie(苦力)unty(阿姨)muffled(模糊)这些原汁原味的英语单词,因为发音跟汉字有些相似,五叔也坚持说是从汉语译音化来的,幸亏没有英国人为版权问题找他算帐。
五叔翻译传单,爱用直译,有时甚至还望文生义,比如,dead除了有”死的”之意外,还有”很”的意思。五叔有一次把youaredeadright!(你很正确!)翻译成”你死得其所!”像这样的误译,在五叔保留下来的翻译底稿中屡见不鲜,因此,常把支书看到火冒三丈,边看边大骂番鬼佬鬼话连篇。不知是不是因为这个缘故,五叔的转正问题一直没有着落。
我大学毕业那年,六井村铜鼓堡作为太平天国的古战场被当地开发成广西著名的旅游景点,常有不少外国人从香港、澳门等地前来观光,五叔的公办教师梦彻底破灭之后,他就辞去教职,当起了导游,他那糟糕的英语发音常把老外逗得哈哈大笑,因为老外中有不少人都懂汉语。
我每次回老家探亲,看到五叔时,都要习惯地问候一句:”Howdoyoudo?”(你好吗?)
五叔的回答照例是中西合璧的,他说:”你do我也do!”
女娲站长推荐阅读:
·口述实录 诱惑少妇技对“变态”的霸王老公
·励志语录 关于吃苦耐劳的经典名言
·两性故事 口述:亲眼所见 娱乐场所糜烂奢侈的一幕
·另类情感 情侣约会的26个建议 揭冬季情侣约会做些什么
·励志语录 吴伯箫:向海洋
·美文赏析 英语短文:英语励志美文精华10:奉献是支付租金(mp3)
更多文章请关注:哪个妞污,那个妞污! ngn5.com